一直以来都是看林少华翻译的村上村树  今天忽然看了一本施小炜 轰的一下之前那层迷茫哀愁又浪漫的感觉变成了坚实理智的  2333到底是和译者有关呢 还是和作者年岁渐长有关?  

反正在我心里村上村树一直是个三四十岁的 介于大叔和青年之中的形象 黑白的 老气又叛逆  突然发现他变成六十多岁实在令人震惊 说起话来明明还是那副腔调嘛

唉我最近也觉得翻译实在很为难  村上村树居然把它说成“技术性的工作 ”该说他说得对呢 还是我该跳起来打人   反正大概无论英语还是国语我都说不好 理解也不好 语汇匮乏 自然做不成技术性的工作  唯一擅长的大概就是理解字面背后幽微的意思了吧 可是理解了之后也没办法说出来 只能“嗯嗯哦哦哦原来如此啊”这样自我感叹一回。

林少华翻译的村上村树实在是有特别明显的文风 和古龙实在有得一拼,但古龙大概更胜一筹的难以模仿 想起来就痛苦  而村上村树的总让人看完之后再写东西,不知不觉地就用上了他的腔调。

你看,虽然换了个译者,这种感觉被减弱了但是还仍然存在,我现在写出来的东西就明显的有村上村树的影子  叹气

该死的村上村树啊


 
评论(3)
© Eleven|Powered by LOFTER